世联翻译-大型专业翻译公司-上海 北京 杭州 武汉 成都 南京 苏州 无锡 宁波

首页 > 新闻中心 > 笔译案例 >

世联翻译公司为BD医疗提供翻译服务

BD是一家全球化的医疗技术公司,通过改善医学发现方法、医疗诊断效果和护理质量以引领世界健康。BD在保护患者和医护人员安全、强化医学研究和临床实验室建设领域居于世界领先行列。公司提供创新的解决方案,以帮助推进细胞学和基因组学研究、加强传染性疾病和癌症的诊断、改善药物管理、促进感染预防、为手术和介入治疗提供工具、优化呼吸治疗,并支持糖尿病管理。BD与全球范围内的机构组织携手,共同应对最具挑战的全球健康问题。公司在逾50个国家拥有分支机构,员工超过45,000人。在一百多年的发展进程中,BD以其雄厚的实力相继收购了近20家医疗器械和医疗设备公司,扩大了公司经营规模,丰富了产品线,提升了综合竞争能力,为世界同行所瞩目。
 
部分翻译样文:
The introduction of evacuated tubes greatly enhanced the precision and accuracy of test results by reducing errors in collection, (eg, blood-to-additive ratios or contamination).
This article reviews the history of evacuated tubes, the regulations and manufacturing of evacuated tubes, the additives used in evacuated tubes, and some environmental factors influencing product performance.
"A laboratory test is no better than the specimen, and the specimen no better than the manner in which it was collected." So stated the advertising language of BD (Becton Dickinson andCompany) to promote the first evacuated blood collection tubes, back in the late 1940s and early 1950s.1 This technology for blood collection, patented in 1949, is substantially similar to the technology pervasive in clinical practice today.
Consider what it was like to draw blood without an evacuated tube system. Even before collecting blood, the laboratory had to prepare solutions for the additive tubes (eg, EDTA, citrate) and dispense them into test tubes for blood anticoagulation. Then, to identify the proper draw volume, the laboratory had to etch lines in the borosilicate glass tubes. The phlebotomist collected blood specimens with needles and glass syringes. For patients who required many tests, the phlebotomist might have to stick the patient multiple times, at least once for chemistry, once for hematology, and once for coagulation.
After collection, the phlebotomist would transfer the blood into a series of test tubes. They sealed the tubes with black rubber stoppers for transportation of the specimens to the laboratory. For electrolyte measurements, they added mineral oil to the tubes to prevent loss of CO2.
 
 客户经理 刘颖洁 联系方式:010-64808157-8009
专业品质,世联翻译!岁月流转,不变的是我们永恒的品质和真情服务.世联上海翻译公司,广州公司,深圳公司,香港公司全体同事用心服务,奉献传世佳作.立即拨打021-68816568免费咨询,世联翻译,成就卓越!高端上海翻译公司,专业同传口译,多语笔译,本地化,日语翻译,日文翻译,汉译英,英译汉等语言服务.Translation Agency路遥知马力,15年倾力打造钻石翻译品质。